| Title:
| A website that hopes to speak the language of freely available data
|
| Description:
| Flummoxed by a document in Welsh? Now you can get a free translation at cymraeg.org.uk. The Apertium-cy software, described as the first free automatic translator from Welsh to English, is the fruit of a multilingual effort involving developers in Spain, Wales and Ireland pushing forward the possibilities of open-source software and, they hope, free public-sector data. ... Work on the Welsh-language version was led by Francis Tyers and Kevin Donnelly. It contains about 10,000 words in Welsh and English and 150 grammatical rules - enough to get the gist of the text, the developers say. The idea is to provide an easy way for people who don't speak Welsh to keep an eye on Welsh-language media reports in an area of interest, and to provide a "first-pass" translation of documents, improving the productivity of human translators.
|
| Author:
| Michael Cross
|
| Orig. Date:
| August 14, 2008
|
| Source:
| The Guardian
|
| Subject:
|
|
| Contributor:
| Bruce Buchanan
|
| Comments:
| early report of work in progress
|
| Type:
| Text
|
| Language:
| English
|
| Format:
| opensource
|
| Last Edit:
| Fri, 15 Aug 2008 08:51:45 -0700
|
Comment/Query/Broken link